close
為了中秋節應景,翻出前幾年網拍購得的舊籍~小學生畫刊,
這本第301期出刊的小學生畫刊是1965年9月出刊
而特別的是這一期為月球專號,,想必是為了中秋節而特別製作的專號,
薄博的37頁超過五十年歷史的小學生畫刊,封面是趙澤修所畫,
用古哥大神查詢後發現趙澤修被譽為「台灣動畫之父」。
打開內頁第一頁就有一幅<遊月宮.勤用功>的插畫,文/自修,圖/武雄,
查不到"自修",但是查了插圖者[武雄].原以為是台灣的作者,原來是日本童書畫家[武井武雄]的作品,
畫刊的內容除了有飛向月球等的科普知識,
還有很應景的嫦娥奔月的故事,由吳祖光所畫,
莫里斯桑達克 跳躍的精靈 繪本內文(中文版目前由格林出版)
及蘇斯博士的<吹牛大王>
對照<跳躍的精靈>中文版(我的是舊版本為遠流版本)
竟然發現小學生畫刊內的翻譯較為生動有意境,
遠流版:
小學生畫刊 跳躍的孩子們 翻譯的內文:
[我們說鬼故事還在窗外大聲鬼叫!]
[我們又在窗下講些胡亂編造的鬼怪故事,自己竟也有些害怕呢!]
兩相對照,實在覺得遠流版本(遠流版本已絕版,現在為格林出版)少了一份意境,

之前讀<跳躍的精靈>內文"我們想在樹上露營....."總是有點怪,存著疑惑,
而小學生畫刊[我們爬到一棵大樹上,當牠是一個沒有人的荒島,我們玩著露營的遊戲,我們高聲的念詩,唱歌.]
是啊~~在樹上盡情的想像~~
讓我覺得意境優美的多也充滿了想像和流動的節奏,
以上雖比對兩頁,但覺得翻譯的差異性讓感受的如此不同,下次應找原文來比對,或許如小兔彼得的譯文,可以發現更多趣味,
也透過<小學生畫刊>,
看見,原來五十年前的台灣,有這麼精采的作品得以欣賞到呢!

全站熱搜